设为首页收藏本站--- 驰名中外的国际土木工程技术交流平台!

东南西北人

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

总共8812条微博

动态微博

1000多土木工程类行业软件、计算表格和计算工具免费下载东南西北人网站QQ精英群 QQ189615688中国土木工程师手册(上中下)东南西北人英文资料走马观花500多专业手册、工程手册
100多个专业词典大汇总如何获取积分和金币?精彩施工和土木工程技术视频东南西北人英汉对照资料汇总各版块精彩讨论贴汇总!
查看: 1379|回复: 5

求助!!翻译

[复制链接]
鲜花(4) 鸡蛋(0)
walkingbug 发表于 2007-12-28 20:37:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
The sea district know the spring road the floor of international No.3 2 layer.

鲜花(279) 鸡蛋(4)
ljmtidilgw 发表于 2007-12-28 20:54:59 | 显示全部楼层
walkingbug帅哥请澄清一下几点:
(1)sea district
如果是地名应该大写Sea
(2)know
应该是knows吧?
(3)spring road
同样,如果是地名应该大写Sea
(4)the spring road the floor of international No.3 2 layer.
这么多名字中间没有缺什么?包括标点符号。
(5)再给点上下文和相关信息

鲜花(4) 鸡蛋(0)
 楼主| walkingbug 发表于 2007-12-29 16:53:04 | 显示全部楼层
我也是很奇怪,别人问我的,我摸不着头绪!
呵呵,估计是中间有点问题:)
感谢版主如此热心:)

鲜花(279) 鸡蛋(4)
ljmtidilgw 发表于 2012-8-31 07:51:38 | 显示全部楼层
A joke?

鲜花(7) 鸡蛋(0)
zlz1999 发表于 2021-4-17 14:34:57 | 显示全部楼层
鲜花(27) 鸡蛋(0)
abuhan 发表于 2021-4-20 01:57:27 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|关于我们||QQ即时充值|站点统计|手机版|小黑屋|百宝箱|留言|咨询|微信订阅|QQ189615688|东南西北人

GMT+8, 2021-5-7 21:41 , Processed in 0.132056 second(s), 36 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表