设为首页收藏本站--- 驰名中外的国际土木工程技术交流平台!

东南西北人

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

总共8822条微博

动态微博

本站帖子精华之精华汇总 Best of the Best英语口语、听力、翻译、考试学习经验交流与探讨1000多土木工程类行业软件、计算表格和计算工具免费下载东南西北人网站QQ精英群 QQ189615688
中国土木工程师手册(上中下)东南西北人英文资料走马观花500多专业手册、工程手册100多个专业词典大汇总
如何获取积分和金币?精彩施工和土木工程技术视频东南西北人英汉对照资料汇总各版块精彩讨论贴汇总!
查看: 1863|回复: 16

中外合资经营合同

[复制链接]
鲜花(3) 鸡蛋(0)
wonderwhy 发表于 2007-7-31 17:00:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
第一章 总.则
中国_____公司和_____国_____公司,根据《中华人民共和
国中外合资
经营企业法》和中国的其它有关法律法规,本着平等互利的原则,通过友好协
商,同意在中
华人民共和国共同投资举办合资经营企业,特订立本合同。
第二章 合 . 资 . 双 . 方
第一条.合资合同双方
合同双方如下:
1.1.“中国_____公司”(以下简称甲方)是一个按中华人民共和
国(以下简
称“中国”)法律组织和存在的企业法人,在中国注册,持有编号为_____
的营业执照

法定地址:
法人代表:
1.2.“_____公司”(以下简称乙方)是一个按_____国法律
组织和存在
的企业法人,在_____注册,持有编号为_____的营业执照。
法定地址:
法人代表:
1.3.各方均表明自己是按中国法律或_____国法律合法成立的有效
法人,具有
缔结本合资合同并履行本合同义务所需的全部法人权限。
第三章 合资公司的成立
第二条 按照中国的合资企业法和其它有关法律和法规,合同双方同意在
中国境内__
___省_____市建立合资公司。
第三条.合资公司的中文名称为_______
合资公司的英文名称为_______
法定地址:_______
第四条 合资公司为中国法人,受中国的法律、法规和有关规章制度(以
下简称“中国
法律”)的管辖和保护,在遵守中国法律的前提下,从事其一切活动。
第五条 合资公司的法律形式为有限责任公司,合资公司的责任以其全部
资产为限,双
方的责任以各自对注册资本的出资为限。合资公司的利润按双方对注册资本出资
的比例由双
方分享。
第四章 生产和经营的目的范围和规模
第六条.目的
合资双方希望加强经济合作和技术交流,从事第七条所规定的经营活动,
……(根据具
体情况写),为投资双方带来满意的经济利益。
第七条.合资公司生产和经营范围(略)
第八条.合资公司生产规模(略)
第五章 投资总额与注册资本
第九条.总投资
合资公司的总投资额为________人民币。
第十条.注册资本
合资公司的注册资本为_____人民币,其中:
甲方_____元,占_____%;
乙方_____元,占_____%。(如乙方以外币出资,按照缴款当日
的中国国家
外汇管理局公布的外汇牌价折算成人民币)
第十一条.双方将以下列作为出资:
11.1.甲方:现金_____元
机械设备_____元
厂房_____元
工地使用费_____元
工业产权_____元
其它_____元.共_____元
11.2.乙方:现金_____元
机械设备_____元
工业产权_____元
其它_____元.共_____元
第十二条 合资公司注册资本由甲、乙方按其出资比例分_____期缴
付,每期缴付
的数额如下:(略)
第十三条.贷款
总投资和注册资本之间的差额向银行贷款。可首先考虑向合资公司所在的国
内银行或其
它渠道借贷。甲、乙方按在合资公司注册资本的比例各自负责贷款担保。
如果合资公司董事会认为,除了第十一条规定的双方投资额和上述贷款外,
合资公司的
经营需要流动资金和其它资金,双方应按各自在合资公司注册资本的比例为上述
借款作担保

如果不能按上述方式获得借款,董事会将按合同双方各自在合资公司中的资
本比例向合
同双方另外征集资金。除非合同双方另以书面形式明确表示同意,任何一方都没
有义务再增
加注册资本成为第三方借贷给合资公司的款项作担保。但是,如果合资公司的经
营、利润状
况良好,合同双方原则上同意再适当增加注册资本,即按经营发展状况和稳妥的
股本筹措原
则使用积累的储备基金。
第十四条.资本转让
除非得到另一方的同意并经审批机关批准,合同任何一方都不得将其认缴的
资本股份全
部或部份转让给第三方。
如果一方将其认缴的资本股份全部或部分转让给第三方,则另一方具有优先
受让的权利
,受让的条件不得苛刻于转让给第三方的条件。另一方特此表示,如果自己不行
使优先受让
权,即为同意上述转让。
第十五条.抵押和担保
未经董事会一致同意,任何一方都不得将其认缴的资本股份全部或部分用作
抵押,也不
得用作担保。
第六章 合资双方的责任
第十六条 甲、乙方应各自负责完成以下各项事宜:
16.1 甲方责任(根据具体情况写,主要有:)
——按第五章规定出资并协助安排资金筹措;
——办理为设立合资公司向中国有关主管部门申请批准、登记注册、领取营
业执照等事
宜;
——向土地主管部门办理申请取得土地使用权的手续;
——协助合资公司组织合资公司厂房和其它工程设施的设计、施工;
——协助办理乙方作为出资而提供的机械设备的进口报关手续和在中国境内
的运输;
——协助合资公司联系落实水、电、交通等基础设施;
——协助合资公司申请所有可能享受的关税和税务减免以及其它利益或优惠
待遇;
——协助合资公司招聘中方管理人员、技术人员、工人和所需的其他人员;
——协助外籍工作人员办理所需的入境签证、工作许可证和旅行手续等;
——负责办理合资公司委托的其它事宜。
16.2.乙方责任:
——按第五章规定出资并协助安排资金筹措;
——办理合资公司委托在中国境外选购机械设备、材料等有关事宜;
——提供需要的设备安装、调试以及试生产技术人员、生产和检验技术人
员;
——培训合资公司的技术人员和工人;
——如乙方同时又是技术转让方,则应负责合资公司在规定期限内按设计能
力稳定地生
产合格产品;
——负责办理合资公司委托的其它事宜。
第七章 技 . 术 . 转 . 让
第十七条.许可与技术引进协议
合资公司和__公司的“许可与技术引进协议”应与本合同同时草签。
第八章 商标的使用及产品的销售
第十八条 合资公司和__公司就使用__公司的商标签订“商标使用许
可协议”,所
有同商标有关的事宜均应按照“商标使用许可协议”的规定办理。
或 合资公司的产品使用商标为________。
第十九条 合资公司的产品,在中国境内外市场上销售,外销部分占__
___%,内
销部分占_____%。
第二十条 合资公司内销产品可由中国物资部门、商业部门包销或代销,
或由中国外贸
公司包销的占_____%。
第二十一条.产品可由下述渠道向国外销售:
由合资公司直接向中国境外销售的占_____%。由合资公司与中国外贸
公司订立销
售合同,委托其代销,或由中国外贸公司包销的占_____%。由合资公司委
托乙方销售
的占_____%。
第九章 董.事.会
第二十二条 合资公司注册登记之日,为合资公司董事会成立之日。
第二十三条 董事会由_____名董事组成,其中甲方委派_____
名,乙方委派
_____名。董事长由甲方委派,副董事长由乙方委派。董事、董事长和副董
事长任期4
年,经委派方继续委派可以连任。
第二十四条 董事会是合资公司的最高权力机构,决定合资公司的一切重
大事宜:
1.修改合资公司的章程;
2.终止或解散合资公司;
3.与其它经济组织合并;
4.合资公司注册资本的增加;
5.采纳、更改或终止集体劳动合同、职工工资制度和集体福利计划等;
6.分红;
7.批准年度财务报表,……(略)
第二十五条 董事会的所有决议均需全体董事的多数表决方能通过,但第
二十四条__
___款所列事项需全体董事一致同意后方能通过。
第二十六条 董事长是合资公司的法定代表。如果董事长不能行使其职
责,应书面授权
副董事长代理。
第二十七条 董事会会议每年至少召开一次,由董事长召集并主持会议。
经三分之一以
上的董事提议,董事长可召开董事会临时会议。会议纪要归合资公司存档。
任何一名董事如不能出席会议,应以书面委托的形式指定一名代理出席会议
和行使表决
权。如果董事既不出席会议也不委托他人参加会议,应视作弃权。
第十章 经营管理机构
第二十八条 合资公司设经营管理机构,负责公司的日常经营管理工作。
经营管理机构
设总经理一人,由_____方推荐,副总经理_____人,由甲方推荐__
___人,
乙方推荐_____人。总经理、副总经理由董事会聘请,任期_____年。
第二十九条 总经理的职责是执行董事会会议的各项决议,组织领导合资
公司的日常经
营管理工作。副总经理协助总经理工作。
第三十条 总经理、副总经理有营私舞弊或严重失职的,经董事会会议决
议可随时撤换

第十一章 设备材料的采购
第三十一条 合资公司生产中所需要的有关设备、仪器等物资,其采购权
归合资公司。
第三十二条 合资公司所需原材料、燃料、零部件、运输工具等,在条件
相同情况下,
尽先在中国购买。
第十二章 劳 . 动 . 管 . 理
第三十三条 合资公司职工的招聘、处罚、辞退、合同期限、工资、劳动
保险、生活福
利等事宜,按照《中华人民共和国劳动法》和《中华人民共和国中外合资经营企
业劳动管理
规定》及其实施办法,经董事会研究制定方案,由合资公司和合资公司工会组织
集体或个别
地订立劳动合同。劳动合同订立后,报当地劳动管理部门备案。
第三十四条 外籍职工有关的劳动事务详细规定见附件。
第十三章 工.会
第三十五条.工会的任务为:(略)
——保护法律规定的职工的民主权利和物质利益;
——协助合资公司安排和合理使用福利基金;
——参加调解职工与合资公司之间发生的争议;等。
第三十六条 工会代表有权就职工的奖励、处罚、解聘、工资、福利、劳
动保护和劳动
保险等问题同经营管理机构协商。
第三十七条 根据中国法律和法规的有关规定,合资公司应每月依法拨交
按公司全部职
工实际工资总额的_____%作为工会经费。
第十四章 税务、财务和审计
第三十八条 合资公司应按有关的中国法律和法规的规定支付各类税款。
第三十九条 合资公司职工应按中国的税法支付个人所得税。
第四十条 合资公司按照《中华人民共和国合资经营企业法》的规定提取
储备基金、企
业发展基金和职工福利基金,每年提取的比例由董事会根据公司经营情况讨论决
定。
第四十一条 合资公司的会计年度与公历年相同,从每年1月1日起至12月31日止
,一切记帐凭证、单据、报表、帐簿,用中文或双方同意的一种外文书写。
第四十二条 合资公司的财务帐册应每年一次由一个在中国注册的会计事
务所进行审计
,费用由合资公司承担。合同各方有权各自承担费用自行指定审计师审计合资公
司的帐目。
第四十三条 每一营业年度的头三个月,由总经理组织编制上一年度的资
产负债表,损
益计算书和利润分配方案,提交董事会会议审查。
第十五章 保.险
第四十四条 合资公司在经营期内为保护公司不因各类灾害而受损失,应
向中国人民保
险公司投保。保险的险别,投保的价值和期限等应由董事会作出决定。发生的保
险费由合资
公司承担。
第十六章 合资公司的期限及正常终止
第四十五条 合资公司的期限为_____年。合资公司的成立日期为合
资公司营业执
照签发之日。
经一方提议,董事会会议一致通过,可以在合资期满6个月前向原审批机构
申请延长合
资期限。
第四十六条 合资期满或提前终止合资,应按可适用法律和公司章程所规
定的有关条款
进行清算。
第十七章 合同的修改、变更和终止
第四十七条 对合同及其附件所作的任何修改,须经合同双方在书面协议
上签字并经原
审批机构批准后方能生效。
第四十八条 由于不可抗力,致使合同无法履行,或是由于合资公司连年
亏损,无力继
续经营,经董事会一致通过,并报原审批机构批准,可以提前终止合同。
第四十九条 由于一方不履行合同、章程规定的义务,或严重违反合同、
章程的规定,
造成合资公司无法经营或无法达到合同规定的经营目的,视作违约方片面终止合
同,对方除
有权向违约方索赔外,并有权按合同规定报原审批机构批准终止合同。
第十八章 违 . 约 . 责 . 任
第五十条 如果任何一方未及时缴纳第十二条规定的注册资本金额,则每
拖欠一个月该
方即应支付相当于出资额_____%的违约赔偿金。如逾期3个月仍未提交,
除累计支付
出资额的_____%作为违约金外,守约一方有权按本合同第四十九条规定终
止合同,并
要求违约方赔偿损失。
第五十一条 由于一方违约,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履
行时,由违约
方承担违约责任;如属双方违约,根据实际情况,由双方分别承担各自应负的违
约责任。
第十九章 不 . 可 . 抗 . 力
第五十二条 由于地震、台风、水灾、火灾、战争以及其它不能预见且对
其发生和后果
不能防止或避免的不可抗力,致使直接影响合同的履行或者不能按约定的条件履
行时,遇有
上述不可抗力的一方,应立即电报通知对方,并应在15天内,提供不可抗力详
情及合同不
能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的有效证明文件,此项证
明文件应由
不可抗力发生地区的公证机构出具。按其对履行合同影响的程度,由双方协商决
定是否解除
合同,或者部分免除履行合同的责任,或者延期履行合同。
第二十章 适 . 用 . 法 . 律
第五十三条 本合同的订立、效力、解释、履行受中华人民共和国法律的
管辖。在某一
具体问题上如果没有业已颁布的中国法律可适用,则可参考国际惯例办理。
第二十一章 争议的解决
第五十四条 凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方
应通过友好协
商解决,如果协商不能解决,
应提交北京中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会根据该会的仲
裁程序暂行
规则进行仲裁。
或,应提交__国__地__仲裁机构根据该仲裁机构的仲裁程序进行仲
裁。
或,仲裁在被诉人所在国进行。
仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。
第五十五条 在仲裁过程中,除双方有争议正在进行仲裁的部分外,本合
同应继续履行

第二十二章 合 . 同 . 文 . 字
第五十六条 本合同用中文和_____文写成,两种文字具有同等效
力。上述两种文
本如有不符,以中文本为准。
第二十三章 合同生效及其它
第五十七条 按照本合同规定的各项原则订立的如下附属协议文件,包
括:技术转让协
议、销售协议……,均为本合同的组成部分。
第五十八条 本合同及其附件,自中华人民共和国审批机构批准之日起生
效。
第五十九条 双方发送通知,如用电报、电传时、凡涉及各方权利、义务
的,应随之以
书面信件通知。合同中所列双方的法定地址为收件地址。
第六十条 本合同于_____年_____月_____日由双方指定
的授权代表在
中国_____签署。
中国__公司代表.__国__公司代表
鲜花(3) 鸡蛋(0)
 楼主| wonderwhy 发表于 2007-7-31 17:02:07 | 显示全部楼层
THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURE
Whole Doc.
Chapter 1 General Provisions
... In accordance with the Law of the People's Republic of China on
.
Joint
Ventures Using Chinese and Foreign Investment (the."Joint.Venture
.
Law")
and other relevant Chinese laws.and.regulations,.__________Company
and
___________ Company, in accordance with.the.principle.of.equality
and
mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly
invest
to set up a joint venture enterprise in ________of the.People's.
Republic
of China.
Chapter 2 Parties of the Joint Venture
Article 1
Parties.to.this.contract.are.as follows:
.___________Company.(
hereinafter referred to as Party A), registered with __________ in.
China,
and its legal address is at.___________.(street).__________
(district)
___________ (city) ___________China.
Legal representative: Name:
Position:
Nationality:
__________Company (hereinafter referred to.as.Party B),
registered
with __________. Its legal address at ___________.
Legal representative: Name:
Position:
Nationality:
... (Note: In case there are more than two investors, they will be
.
called
Party C,D...in proper order).
............. Chapter 3 Establishment of the Joint Venture Company
Article 2
In accordance with the Joint Venture Law and.other.relevant
.
Chinese
laws and regulations, both parties of the joint venture agree.to.set.up
_____________joint.venture.limited.liability.company.(
hereinafter
referred to as the joint venture company).
Article 3
The name of the joint venture company is.__________Limited
Liability
Company.
The name in foreign language is __________.
The legal address of the joint venture company is at
__________street
___________(city)___________ province.
Article 4
... All activities of the joint venture company shall be governed. by
the
laws, decrees and pertinent rules and regulations of the People's
Republic
of China.
Article 5
The Organization form of.the.joint.venture company.is a.limited
liability company. Each party to the joint venture company.is.liable.to
the joint venture company within the limit of the capital subscribed
by
it. The profits, risks and losses of the joint venture.company
shall.be
shared by.the.parties.in.proportion.to.their contributions.
to.the
registered capital.
Chapter 4 The Purpose, Scope and Scale of Production and
Business
Article 6
... The goals of the parties to the joint venture are to enhance
.
economic
co-operation technical exchanges, to improve the product quality,
.
develop
new products, and gain a competitive.position.in.the.world
market.in
quality and price by adopting.advanced.and.appropriate.technology
and
scientific management methods, so as to raise economic results and.
ensure
satisfactory economic benefits for each investor.
(Note: This.article.shall.be.written according.to.the.
specific
situations in the contract).
Article 7
... The productive and business scope of the joint venture company. is
to
produce __________ products; provide maintenance service after the
sale of
the products; study and develop new products.
(Note: It shall be written in the contract according to.the
.
specific
conditions).
Article 8
... The production scale of the joint venture company is as follows:
1. The production.capacity.after.the.joint venture.is. put.into
operation is __________.
2. The production scale may be increased up to ____________ with
the
development of the production and operation. The product varieties
may.be
developed into ___________.
... (Note: It shall be written according to the specific situation).
Chapter 5 Total Amount of Investment and the Registered
Capital
Article 9
The total amount of investment of the joint.venture.company
.
is.RMB
___________ (or a foreign currency agreed upon by both parties).
Article 10
Investment contributed by the parties is.Renminbi __________,
.
which
will be the registered capital of the joint venture company.
Of.which:.Party.A.shall.pay ____________.Yuan,
.accounting.for
__________%;.Party.B.shall.pay ___________Yuan,
.accounting.for
__________%.
Article 11
Both Party A and Party.B.will.contribute.the following. as.their
investment:
Party A: cash __________Yuan
machines and equipment __________Yuan
premises __________Yuan
the right to the use of the site __________Yuan
industrial property __________Yuan
others __________ Yuan, __________ Yuan in all.
Party B: cash __________Yuan
machines and equipment __________Yuan
industrial property __________Yuan
others __________Yuan, __________Yuan in all.
(Note: When contributing.capital.goods.or industrial.property.as
investment, Party A and Party B shall conclude a separate contract to
be a
part of this main contract).
Article 12
... The registered capital of the joint venture company shall be. paid
in
___________ installments by.Party.A.and.Party.B according. to.their
respective proportion of their investment.
Each installment shall be as follows:
(Note: it shall be written.according.to.the concrete.conditions).
Article 13
... In case any party to the joint venture intends to assign all. or
part
of his investment subscribed to a third party, consent shall.be.
obtained
from the.other.party.to.the.joint.venture,.and approval.
from.the
examination and approval authority is required.
When one party to the.joint.venture.assigns.all or.part.
of.his
investment, the other party has preemptive right.
Chapter 6 Responsibilities of Each Party to the Joint
Venture
Article 14
Party A.and.Party.B.shall.be respectively.responsible.
for.the
following matters:
Responsibilities of Party A:
... Handling of applications for approval, registration, business
.
license
and other matters.concerning.the.establishment.of.the joint.
venture
company from relevant departments in charge of China;
... Processing the application for the right to the use of a site. to
the
authority in charge of the land;
Organizing the design and.construction.of.the premises and.other
engineering facilities of the joint venture company;
Providing cash, machinery and equipment and premises ... in
accordance
with the provisions of Article 11;
Assisting Party B.to.process.import.customs declaration.
for.the
machinery and equipment contributed by Party B as investment and
arranging
the transportation within the Chinese territory;
Assisting.the.joint.venture.company in.purchasing.or.leasing
equipment, materials, raw materials, articles for.office.use, means
of
transportation and communication facilities etc.;
Assisting the joint venture company in.contacting.and
settling.the
fundamental facilities such as water, electricity, transportation
etc.;
Assisting.the.joint.venture.in recruiting.Chinese.management
personnel, technical personnel, workers and other personnel needed;
... Assisting foreign workers and staff in applying for entry visas,
.
work
licenses and handling their travel procedures;
... Responsible for handling other matters entrusted by the joint
.
venture
company.
Responsibilities of Party B:
Providing cash, machinery and equipment, industrial.property
....in
accordance with the provisions of Article 11, and responsible for
shipping
capital.goods.such.as.machinery.and.equipment etc.
.contributed.as
investment to a Chinese port;
... Handling the matters entrusted by the joint venture company, . such
as
selecting and purchasing machinery and equipment outside China, etc.;
Providing necessary technical personnel for.installing,
testing.and
trial production of the equipment as well as the technical.personnel.
for
production and inspecting;
Training the technical personnel and.workers.of.the joint.
venture
company;
In case Party B is the licensor,.it.shall.be responsible.
for.the
stable production of qualified products of the joint.venture.company.in
the light of design capacity within the specified period;
... Responsible for other matters entrusted by the joint venture
company.
... (note: It shall be written according to the specific situation).
Chapter 7 Transfer of Technology
Article 15
Both Party A and Party B agree that a.technology.transfer
agreement
shall be signed between the joint venture company and Party B (or a.
third
party) so as to obtain advanced production technology needed for
realizing
the production and operation purpose and the production scale
specified in
Chapter.4.of.the.contract,.including.product design,
.manufacturing
technology, means of testing, materials prescription, standard of.
quality
and the training of personnel etc.
(Note: It shall be written in the contract according to.the
.
concrete
conditions).
Article 16
Party B offers the following guarantees on the transfer of
technology:
(Note:.Article.applies.only.when Party.B.is.responsible.for
transferring technology to the joint venture company).
1. Party.B.guarantees.that.the.overall technology.such.
as.the
designing, manufacturing.technology,.technological.process,.tests
and
inspection of products (Note: The name of the products shall.be.
written)
provided to the joint venture company.must.be.integrated,.precise
and
reliable. It is to meet the requirement of the joint.venture's
operation
purpose, and be able to obtain the.standard.of.production.quality
and
production capacity specified in the contract;
2. Party B guarantees that the technology specified in.this
.
contract
and the technology transfer agreement shall be fully.transferred. to.the
joint venture company, and pledges that the provided technology
should.be
truly advanced among the same type of technology produced by Party B,
.
the
model, specification and quality of the equipment are excellent and
it.is
to meet the requirement of technological operation and practical
usage;
3. Party B shall work out a detailed list of the.provided
technology
and technological service at various stages as specified in the
technology
transfer agreement to be an appendix to the contract,.and.guarantee.
its
performance;
4..The.drawings,.technological.conditions and.other..
detailed
information are part of the transferred technology and shall.be.
provided
on time;
... 5. During the term of the technology transfer agreement, Party B
shall
provide the joint venture company with any improvements in the.technology
and the improved information and.technological.materials.in.time,
and
shall not charge separate fees;
6. Party B shall.guarantee.that.the.technical personnel.
and.the
workers in the.joint.venture.company.can.master.all the
technology
transferred.within.the.period.specified.in.the technology.
transfer
agreement.
Article 17
In.case.Party.B.fails.to.provide equipment.and.technology.in
accordance with.the.provisions.of.this.contract.and the
technology
transfer agreement or in case any.deceiving.or.concealing.actions
are
found, Party B shall be responsible for compensating the direct
losses.to
the joint venture company.
Article 18
The technology transfer fee shall be paid in.royalties..The
.
royalty
rate shall be ___________% of the net sales value of the products.
The term for.royalty.payment.is.the.same as.the.term.
for.the
technology transfer agreement specified in Article 19.of.this
contract.
Article 19
The term for the technology transfer agreement.signed.by the.joint
venture company and Party B is ___________ years. After the
expiration.of
the technology transfer agreement, the joint venture.company.shall.have
the.right.to.use,.research.and.develop.the imported.technology
continuously.
(Note: The term for a technology transfer agreement.is
generally.no
longer than 10 years, and it shall be approved by the Ministry of.
Foreign
Trade.and.Economic.Cooperation.or.other.examination and..
approval
authorities entrusted by.the.Ministry.of.Foreign.Trade and.
Economic
Cooperation).
Chapter 8 Selling of Products
Article 20
... The products of joint venture company will be sold both on the
Chinese
and the overseas market, the.export.portion.accounts.for
__________%,
__________% for the domestic market.
(Note: An annual.percentage.and.amount.for outside.and.
domestic
selling will be written out according to practical situations,.in.normal
conditions, the amount for export shall at least meet the needs of
foreign
exchange expenses of the joint venture company).
Article 21
Products may.be.sold.on.overseas.markets through.the.
following
channels:
The joint venture company.may.directly.sell.its products.
on.the
international market, accounting for ___________%.
The joint venture.company.may.sign.sales contracts.with.
Chinese
foreign trade companies, entrusting them.to.be.the.sales
agencies.or
exclusive sales agencies, accounting for __________%.
The joint venture company may entrust Party B to.sell.its
products,
accounting for ______________%.
Article 22
... The joint venture's products to be sold in China may be handled by
the
Chinese materials.and.commercial.departments.by.means of
agency.or
exclusive sales, or may be sold by the.joint.venture.company
directly.
Article 23
... In order to provide maintenance service to the products sold. both
in
China or abroad, the joint venture company may set up sales.branches.
for
maintenance service both in China or abroad subject to the approval of
the
relevant Chinese department.
Article 24
... The trade mark of the joint venture's products is __________.
Chapter 9 The Board of Directors
Article 25
The date of registration of the joint venture.company.shall
.
be.the
date of the establishment of the board of directors of the.joint.
venture
company.
Article 26
The board of directors is composed of.__________directors, of.which
___________shall be.appointed.by.Party.A,._________by Party.
B..The
chairman of the board shall be appointed by Party A, and its vice-
chairman
by.Party.B..The.term.of.office.for.the directors,
.chairman.and
vice-chairman is four years, their.term.of.office.may.be
renewed.if
continuously appointed by the relevant party.
Article 27
... The highest authority of the joint venture company shall be its
.
board
of directors. It shall decide all major issues (Note:.The.main.
contents
shall be listed in the light of Article 36 of the Implementing
Regulations
for the Joint Venture Law) concerning the joint venture company.
Unanimous
approval shall be required for any decisions concerning major.issues..As
for other matters, approval by majority or.a.simple.majority shall
be
required.
(Note: It shall be explicitly set out in the contract).
Article 28
The chairman of the board is the legal.representative.of the.joint
venture.company..Should.the.chairman.be.unable to.exercise.his
responsibilities for any reason, he shall authorize the vice-
chairman.or
any other directors to represent the joint.venture.company.temporarily.
Article 29
... The board of directors shall convene at least one meeting every
.
year.
The meeting shall be called and presided.over.by.the.chairman
.
of.the
board. The chairman may convene an interim meeting.based.on.a
proposal
made by more than one third of the total number of directors.
.Minutes.of
the meetings shall be placed on file.
Chapter 10 Business Management Office
Article 30
The joint venture company shall establish a.management office.
which
shall be responsible for its daily management. The management office
shall
have a general manager, appointed by Party _______, _______ deputy
general
managers, _______by Party ______; _______by Party.________..The.
general
manager and deputy general managers whose.terms.of.office.is .
years shall be appointed by the board of directors.
Article 31
The responsibility.of.the.general.manager is.to.carry.
out.the
decisions of the board and organize and conduct the.daily.management.of
the joint venture company. The deputy general managers.shall.assist.the
general manager in his work.
... Several department managers may be appointed by the management
office,
they.shall.be.responsible.for.the.work in.various.departments
respectively, handle the matters handed over by the.general.manager.
and
deputy general managers and shall be responsible to them.
Article 32
In case of graft or serious dereliction of duty on.the.part
.
of.the
general manager and deputy general managers, the board of directors.
shall
have the power to dismiss them at any time.
Chapter 11 Purchase of Equipment
Article 33
In its purchase of required.raw.materials,.fuel, parts,
.
means.of
transportation and articles.for.office.use,.etc.,.the joint.
venture
company shall give first priority to purchase in.China.where.conditions
are the same.
Article 34
In case the.joint.venture.company.entrusts Party.B.to.purchase
equipment on the overseas market, persons appointed by the Party. A.shall
be invited to take part in the purchasing.
Chapter 12 Preparation and Construction
Article 35
During the period of preparation and construction, a.preparation
and
construction office shall be set up under.the.board.of.directors.
The
preparation and construction office shall consist.of._________
.
persons,
among which ________ persons will be from Party A,._______.persons.
from
Party B. The preparation and construction office shall.have.one.
manager
recommended by Party _________, and one deputy manager by Party
________.
The manager and.deputy.manager.shall.be.appointed.by the.
board.of
directors.
Article 36
The.preparation.and.construction.office is.responsible.
for.the
following concrete works: examining the designs of.the.project,
.
signing
the project construction contract, organizing the purchase and.inspection
of related equipment, materials, etc., working out the general
schedule of
project construction, compiling the expenditure plans, controlling
project
financial.payments.and.final.accounts.of.the project,
.drawing.up
managerial methods and keeping and filing documents, drawings,.files.and
materials, etc., during the construction period of the project.
Article 37
... A technical group with several technical personnel appointed by
.
Party
A and Party B shall be organized. The group, under the leadership. of.the
preparation and construction office, is.in.charge.of.the
examination,
supervision, inspection, testing, checking and accepting, and.performance
checking of the project design, the quality of the project, the
equipment
and materials and the imported technology.
Article 38
After approval by both parties, the.establishment,
remuneration.and
the expenses of the staff of the preparation and construction office
shall
be covered in the project budget.
Article 39
After having completed the.project.and.finished the.turning.
over
procedures, the preparation and construction.office.shall.be
dissolved
upon the approval of the board of directors.
Chapter 13 Labor Management
Article 40
Labor contract covering the.recruitment,.employment,
dismissal.and
resignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and
other
matters concerning the staff and workers.of.the.joint.venture
.
company
shall be drawn up between the joint venture company and the trade
union of
the joint venture company as a whole, or the individual employees. in.the
joint venture company as a whole or.individual.employees.in
accordance
with the Regulations of the People's Republic of China on Labor
Management
in.Joint.Ventures.Using.Chinese.and.Foreign Investment
and.its
Implementing Rules.
... The labor contracts shall, after being signed, be filed with the
local
labor management department.
Article 41
The appointment of high-ranking administrative.personnel
recommended
by both.parties,.their.salaries,.social.insurance, welfare.
and.the
standard of travelling expenses etc. shall be decided by.the.meeting.of
the board of directors.
Chapter 14 Taxes, Finance and Audit
Article 42
The joint venture company shall.pay.taxes.in accordance.
with.the
provisions of Chinese laws and other relative regulations.
Article 43
Staff members and workers of.the.joint.venture company
shall.pay
individual income tax according to the Individual Income Tax.Law. of.the
People's Republic of China.
Article 44
Allocations for reserve funds, expansion funds of.the.joint
.
venture
company and welfare funds and bonuses for staff and workers shall. be.set
aside in accordance with the provisions of.the.Joint.Venture Law.
The
annual proportion.of.allocations.shall.be.decided.by the.
board.of
directors according.to.the.business.situation.of.the joint.
venture
company.
Article 45
The fiscal year of the joint venture company shall be from
January.1
to December 31. All vouchers, receipts, statistic statements.and.
reports
shall be written in Chinese.
(Note: A.foreign.language.can.be.used concurrently.with.mutual
consent).
Article 46
... Financial checking and examination of the joint venture company
.
shall
be conducted by an auditor.registered.in.China.and.reports
shall.be
submitted to the board of directors and the general manager.
In case Party B considers it necessary to.employ.a foreign.
auditor
registered in another country to undertake annual financial.checking.
and
examination, Party A shall give its.consent..All.the.expenses
.
thereof
shall be borne by Party B.
Article 47
In the first three months of.each.fiscal.year, the.manager.
shall
prepare the previous year's balance sheet, profit and loss.statement.
and
proposal regarding the disposal of profits, and submit them to.the.board
of directors for examination and approval.
Chapter 15 Duration of the Joint Venture
Article 48
The duration of the joint venture company is.___________
years..The
establishment date of the joint venture company shall be the date on
which
the business license of the joint venture company is issued.
An application for the extension of.the.duration, proposed.
by.one
party and unanimously.approved.by.the.board.of directors,
.
shall.be
submitted to the Ministry of Foreign Trade and.Economic.Cooperation.
(or
the examination and approval authority entrusted by it) six.months.
prior
to the expiry date of the joint venture.
Chapter 16 The Disposal of Assets.after.the.Expiration.of the
Duration
Article 49
... Upon the expiration of the duration, or termination before the
date of
expiration.of.the.joint.venture,.liquidation.shall be.carried.out
according to the relevant laws. The liquidated assets shall be
distributed
in accordance with the proportion of investment contributed by Party A
and
Party B.
Chapter 17 Insurance
Article 50
Insurance policies of the joint venture company on.various
kinds.of
risks shall be underwritten with the People's Republic.of.China.
.
Types,
value and duration of insurance shall be decided by the board of
directors
in accordance with the provisions of the.People's.Insurance.Company
of
China.
Chapter 18 The Amendment, Alteration and.Termination of the
.
Con- tract
Article 51
The amendment of the contract or.other.appendices shall come.into
force only after a written agreement has been signed by Party A and.
Party
B and approved by the original examination and approval authority.
Article 52
In case of inability to fulfil the contract or to.continue
operation
due to heavy losses in successive years as a result of force majeure,
.
the
duration of the joint venture and the contract shall be terminated.
before
the time of expiration after being unanimously agreed upon by the
board of
directors and approved by the original examination and approval
authority.
Article 53
Should the joint venture company be unable to continue.its
operation
or achieve.its.business.purpose.due.to.the.fact that.one.of.the
contracting parties fails to fulfil.the.obligations.prescribed. by
the
contract and articles of association, or seriously violates the
provisions
of the contract and articles of association, that party shall be
deemed to
have unilaterally terminated the contract. The other party shall have.
the
right to terminate the contract in accordance with the provisions. of.the
contract.after.approval.by.the.original.examination and..
approval
authority, and to claim damages. In case Party A and Party B of the.
joint
venture company agree to continue the operation, the party.who
fails.to
fulfil its obligations shall be liable.for.the.economic.losses
.
caused
thereby to the joint venture company.
Chapter 19 Liability for Breach of Contract
Article 54
should either Party.A.or.Party.B.fail to.pay.on.schedule.the
contributions in accordance with the provisions defined in.Chapter.
5.of
this contract, the party in breach shall pay to the other party
_________%
of the contribution starting from the first month after exceeding the
time
limit. Should the party in breach fail to pay after 3 months,
.__________%
of the contribution shall be paid to the other party, who shall have.the
right to terminate the contract and to claim damages.from.the party
in
breach in accordance with the provisions of Article 53.of.the
contract.
Article 55
... Should all or part of the contract and its appendices be unable to
be
fulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall.
bear
the liability therefor. Should it be the fault of both parties, they
shall
bear their respective.liabilities.according.to.the.actual
situation.
Article 56
In order.to.guarantee.the.performance.of the.contract.
and.its
appendices, both Party A and Party B shall provide each.other.with.bank
guarantees for performance of the contract.
Chapter 20 Force Majeure
Article 57
Should either of.the.parties.to.the contract.be.prevented.
from
executing the contract by force.majeure,.such.as.earthquake,
.
typhoon,
flood, fire, war or other unforeseen.events,.and.their.occurrence
and
consequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party.
shall
notify the other party by telegram without any delay, and within. 15.days
thereafter provide detailed information of the events and a valid
document
for evidence issued by the relevant public notary organization.explaining
the reason of its inability to execute or delay the execution.of.all.or
part of the contract. Both parties shall,.through.consultations,
.
decide
whether to terminate the contract or to exempt part of the obligations
for
implementation of the contract or whether to delay the.execution. of.the
contract according to the effects of the events on the performance of.
the
contract.
Chapter 21 Applicable Law
Article 58
The formation, validity, interpretation, execution and.settlement
of
disputes in respect of, this contract shall be governed.by.the.
relevant
laws of the People's Republic of China.
Chapter 22 Settlement of Disputes
Article 59
... Any disputes arising from the execution of, or in connection with,
the
contract shall be settled.through.friendly.consultations.between
.
both
parties. In case no settlement can be reached through.consultations, .
the
disputes shall be submitted to the Foreign Economic and Trade.Arbitration
Commission of the China Council for the Promotion of.International.
Trade
for arbitration in accordance with its rules of.procedure..The.
arbitral
award is final and binding upon both parties.
Or
... Any disputes arising from the execution of, or in connection with
the
contract shall be settled.through.friendly.consultations.between
.
both
parties. In case no settlement can be reached through.consultations,
.
the
disputes shall.be.submitted.to.__________Arbitration
Organization.in
__________for arbitration in accordance with its rules of.procedure.
.
The
arbitral award is final and binding upon both parties.
Or
... Any disputes arising from the execution of, or in connection with
the
contract shall be settled.through.friendly.consultations.between
.
both
parties. In case no settlement can be settled through.consultations,
.
the
disputes shall be submitted for arbitration.
Arbitration shall take place in the defendant's country.
If in China, arbitration shall be conducted by.the.Foreign
.
Economic
and Trade Arbitration Commission of the China Council for the
Promotion of
International Trade in accordance with its rules of procedure.
If in ___________, the arbitration shall be conducted by
___________in
accordance with its rules of procedure.
The arbitral award is final and binding upon both parties.
(Note: When formulating contracts, only.one.of.the above-
mentioned
provisions can be used).
Article 60
During the arbitration, the contract shall be observed and
enforced by
both parties except for the matters in dispute.
Chapter 23 Language
Article 61
The contract shall be written in.Chinese.and.in ___________.
.
Both
language versions are equally authentic. In the event of.any.discrepancy
between.the.two.aforementioned.versions,.the.Chinese version.
shall
prevail.
.......... Chapter 24 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous
Article 62
The appendices drawn up in accordance.with.the principles. of.this
contract are integral parts.of.this.contract,.including:.the
.
project
agreement, the technology transfer agreement,.the.sales.agreement
.
etc.
Article 63
... The contract and its appendices shall come into force commencing
.
from
the date of approval.of.the.Ministry.of.Foreign.Trade and.
Economic
Cooperation.of.the.People's.Republic.of.China (or.its
entrusted
examination and approval authority).
Article 64
Should notices in connection with any party's rights.and
obligations
be sent by either Party A or Party B.by.telegram.or.telex,
etc.,.the
written letter notices.shall.be.also.required.afterwards. The.legal
addresses of Party A and Party B listed in.this.contract.shall. be
the
posting addresses.
Article 65
The contract.is.signed.in.___________, China.by.the
authorized
representatives of both parties on __________, __________.
For Party A For Party B
(Signature) (Signature)

评分

参与人数 1威望 +10 金币 +30 收起 理由
ljmtidilgw + 10 + 30 原创内容

查看全部评分

鲜花(280) 鸡蛋(4)
ljmtidilgw 发表于 2007-7-31 18:25:12 | 显示全部楼层
这个东西不错,以后开合资企业公司可以马上用到!

及时雨!!!!谢谢楼主帅哥
鲜花(3) 鸡蛋(0)
 楼主| wonderwhy 发表于 2007-7-31 21:51:42 | 显示全部楼层
哈哈,楼上美女不必客气!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
shuishi1 发表于 2007-8-6 11:31:50 | 显示全部楼层

中文的就看见过 英文的嘛◎~~~~(司马光砸缸-卜懂)

我们买地质勘探仪是有这么个合同内容还大致对的上
鲜花(0) 鸡蛋(0)
shanghan 发表于 2007-12-28 21:19:57 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
dinornis 发表于 2007-12-31 03:32:24 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
yjpj110 发表于 2008-4-12 21:57:50 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
a123321 发表于 2008-7-5 19:35:35 | 显示全部楼层
感谢楼主
鲜花(0) 鸡蛋(0)
ashou 发表于 2008-8-28 15:43:26 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
sun_xujie 发表于 2008-9-1 23:24:30 | 显示全部楼层
做成文本就更好了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
sun_xujie 发表于 2008-9-5 21:51:41 | 显示全部楼层
万分感谢楼主的无私奉献
鲜花(0) 鸡蛋(0)
516399358 发表于 2008-12-5 13:03:24 | 显示全部楼层
鲜花(1) 鸡蛋(0)
livemoore 发表于 2009-1-8 00:40:21 | 显示全部楼层
鲜花(74) 鸡蛋(0)
xuridongsheng 发表于 2014-8-5 13:04:12 | 显示全部楼层
鲜花(1) 鸡蛋(0)
Kristin 发表于 2017-7-9 07:27:34 | 显示全部楼层
不错,看看。  
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|关于我们|QQ即时充值|站点统计|手机版|小黑屋|百宝箱|留言|咨询|微信订阅|QQ189615688|东南西北人

GMT+8, 2024-3-29 03:25 , Processed in 0.125595 second(s), 58 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表