设为首页收藏本站--- 驰名中外的国际土木工程技术交流平台!

东南西北人

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

总共8814条微博

动态微博

本站帖子精华之精华汇总 Best of the Best英语口语、听力、翻译、考试学习经验交流与探讨1000多土木工程类行业软件、计算表格和计算工具免费下载东南西北人网站QQ精英群 QQ189615688
中国土木工程师手册(上中下)东南西北人英文资料走马观花500多专业手册、工程手册100多个专业词典大汇总
如何获取积分和金币?精彩施工和土木工程技术视频东南西北人英汉对照资料汇总各版块精彩讨论贴汇总!
查看: 4039|回复: 50

(滑坡风险管理的实践说明指南)附录G 中文翻译讨论

[复制链接]
鲜花(8) 鸡蛋(0)
明月照小松 发表于 2015-10-8 11:56:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
PRACTICE NOTE GUIDELINES FOR LANDSLIDE RISK MANAGEMENT 2007
App G - Some Guildelines
(滑坡风险管理的实践说明指南)附录G 正进行其中文的翻译。特发此帖,请教大家。 App G - Some Guildelines(自学翻译版SONG CHEN).pdf (3.09 MB, 下载次数: 13)

评分

参与人数 2金币 +2 收起 理由
muqiang + 1 很给力!
www2002 + 1 赞一个!

查看全部评分

鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-11 14:29:47 | 显示全部楼层
工程师的好设计就是要因势利导,为业主节约投资,把收集的大量雨水通过储水、截水等系统,进行时间和空间上的重新分配,释放到大自然,也是可持续发展的思路噢!
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-10 11:04:18 | 显示全部楼层
明月照小松 发表于 2015-10-10 09:10
7. Use rows of piers or strip footings oriented up and down slope.
我的翻译是:沿斜坡方向设置排墩或 ...


7. Use rows of piers or strip footings oriented up and down slope.
我的翻译是:沿斜坡方向设置排墩或条形基础。
现在就是基础设置方向的问题。垂直斜坡方向设置:条形基础稳固些,但是不利于排水?


————————————————————————————
答:翻译是okay的,good job.

纵向设置基础,有利于稳定,因为要求基础要嵌入岩石,那么横向的基础布置,有可能岩石面都在同一高程,若正好在一个没有勘察的灰色区域,深度控制错误就出事故。纵向布置可以克服这个缺陷,岩石面也是倾斜的,建基面是倾斜的,岩土工程师认可后,即时局部不达标,但其它部位嵌入多点,也没有问题。
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-9 20:50:58 | 显示全部楼层
zspkd 发表于 2015-10-9 13:12
PRACTICE NOTE GUIDELINES FOR LANDSLIDE RISK MANAGEMENT 2007, 在哪?

Land Risk Management- AGS 2007
http://www.eswnman.net/thread-245720-1-1.html
(出处: 东南西北人)
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-8 12:34:59 | 显示全部楼层
明月照小松 发表于 2015-10-8 12:16
2.Loose or poorly compacted fill, which if it fails, may flow a considerable distance including onto ...

1.Strip vegetation and topsoil and key into natural slopes prior to filling.
此句我的翻译:在回填前将边坡里的植被和表层土清除。

将腐殖土及表层土清除,并将其修整成自然坡度。然后再进行回填。(QQ群:STING)
绿化带,表层土,处理自然坡地优先于填土处理 (QQ群:fb1963)

答:这个是说斜坡上的基础埋深要求的,很具体。
1.Strip vegetation and topsoil and key into natural slopes prior to filling.
因此可以翻译成:
地基回填之前需要清理掉表层植物和表层土,并且需要深入到斜坡天然土层一定深度。

点评

支持楼主翻译,相当于回填之前要原始坡面清理表层植被和腐殖土之后,要与回填料间要形成一个键槽的接头构造  详情 回复 发表于 2015-10-9 16:33
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 明月照小松 发表于 2015-10-8 12:16:29 | 显示全部楼层
2.Loose or poorly compacted fill, which if it fails, may flow a considerable distance including onto property below.
我的翻译:疏松或未压实的填方,如果下沉,可能带动其上的建筑一起产生巨大的向下流动。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 明月照小松 发表于 2015-10-8 12:41:14 | 显示全部楼层
3. watertight,adequately sited and founded roof water storage tanks (with due regard for impact of potential leakage)
我的翻译:防渗,恰当地选择和设置屋顶水箱(考虑潜在的漏水影响)。
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-8 12:44:01 | 显示全部楼层
明月照小松 发表于 2015-10-8 12:16
2.Loose or poorly compacted fill, which if it fails, may flow a considerable distance including onto ...

答:这个是说滑坡危险性的。
2.Loose or poorly compacted fill, which if it fails, may flow a considerable distance including onto property below.
可以翻译成:
如果斜坡上的松散或碾压不足的填筑土产生塌滑破坏,可能会沿着滑动面滑动或流动到坡下很远距离,包括滑向坡脚以下的住宅。

鲜花鸡蛋

明月照小松  在2015-10-8 12:58  送朵鲜花  并说:好专业的翻译~~
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-8 12:51:19 | 显示全部楼层
明月照小松 发表于 2015-10-8 12:41
3. watertight,adequately sited and founded roof water storage tanks (with due regard for impact of p ...

3. watertight,adequately sited and founded roof water storage tanks (with due regard for impact of potential leakage)
我的翻译:防渗,恰当地选择和设置屋顶水箱(考虑潜在的漏水影响)。

答:这个是说建在坡面上的 收集屋顶雨水集水箱的。
3. watertight,adequately sited and founded roof water storage tanks (with due regard for impact of potential leakage)
考虑翻译成:
雨水集水箱设计应该考虑密闭、场地开阔和地基稳固(和潜在渗漏影响有关)
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 明月照小松 发表于 2015-10-8 12:52:18 | 显示全部楼层
4.on-site detention tanks,watertight and adequately founded. potential leakage managed by sub-soil drains.
我的翻译:恰当的建立防水的现场滞洪池。潜在的漏水通过地下土逐渐流走。
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-8 12:59:57 | 显示全部楼层
明月照小松 发表于 2015-10-8 12:52
4.on-site detention tanks,watertight and adequately founded. potential leakage managed by sub-soil d ...


4.on-site detention tanks,watertight and adequately founded. potential leakage managed by sub-soil drains.
我的翻译:恰当的建立防水的现场滞洪池。潜在的漏水通过地下土逐渐流走。

答:这个是讲住宅区雨水储存和收集系统
4、on-site detention tanks,watertight and adequately founded. potential leakage managed by sub-soil drains.
可以翻译成:
需要雨水收集储存系统,保证其结构密闭和地基稳固。系统潜在渗漏则汇入浅层地下排水系统

鲜花鸡蛋

明月照小松  在2015-10-8 13:02  送朵鲜花  并说:还是坛主经验丰富,翻译到位~~
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 明月照小松 发表于 2015-10-8 15:16:19 | 显示全部楼层
5.cutting and filling minimised in development
这个是我机译的,岩土术语不熟悉。

最小化切方和填方量
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-8 16:06:54 | 显示全部楼层
明月照小松 发表于 2015-10-8 15:16
5.cutting and filling minimised in development
这个是我机译的,岩土术语不熟悉。

5.cutting and filling minimised in development
这个是我机译的,岩土术语不熟悉。

答:
5.cutting and filling minimised in development
在工程项目开发中尽量减小挖方和填方
鲜花(86) 鸡蛋(0)
楚八怪怪 发表于 2015-10-8 17:06:05 | 显示全部楼层
有意思。直译要改意译,并尽量术语化。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
Edwin 发表于 2015-10-8 18:54:47 | 显示全部楼层
基本同意东南西北人版主的修改意见,第二句,原文只是说填土失效,并没有指明是哪种失效方式,原译和修改都有画蛇添足之嫌。
鲜花(53) 鸡蛋(0)
Pgain 发表于 2015-10-9 00:31:24 | 显示全部楼层
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-9 01:51:24 | 显示全部楼层
Edwin 发表于 2015-10-8 18:54
基本同意东南西北人版主的修改意见,第二句,原文只是说填土失效,并没有指明是哪种失效方式,原译和修改都 ...

斜坡上的填土失效,就是滑坡或泥石流
鲜花(18) 鸡蛋(0)
fb1963 发表于 2015-10-9 09:13:15 | 显示全部楼层
fail,翻译成失效未必不可以,但觉得,翻译成,(填土)破坏(就是滑坡或泥石流),更直接。
鲜花(18) 鸡蛋(0)
fb1963 发表于 2015-10-9 09:18:12 | 显示全部楼层
fail,翻译成失效未必不可以,但觉得,翻译成,(填土)破坏(因为措施不到位,雨水或地下水未能及时排放,引起滑坡或泥石流),更直接。
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-9 09:26:58 | 显示全部楼层
整个一页图加说明,都是围绕“滑坡风险管理的实践说明指南”,很具体的,就是斜坡上建筑物、构筑物的稳定性,潜在滑动或流动引起的危害及相关工程活动。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 明月照小松 发表于 2015-10-9 11:04:54 | 显示全部楼层
6.discharges of roofwater soak away rather than conducted off site or to secure storage for re-use.
我的翻译:与其让排出的雨水浸泡,不如排出现场或净化后储存并重复利用。
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-9 12:43:54 | 显示全部楼层
明月照小松 发表于 2015-10-9 11:04
6.discharges of roofwater soak away rather than conducted off site or to secure storage for re-use.
...

答:这个是讲屋顶收集的雨水如何处理方面的问题

6.discharges of roofwater soak away rather than conducted off site or to secure storage for re-use.
可以翻译成:
屋顶收集的雨水直接排泄并渗入地下土壤,而不是通过排水管道排到雨水系统或者收集到储水箱以重复利用。
鲜花(67) 鸡蛋(0)
zspkd 发表于 2015-10-9 13:12:26 | 显示全部楼层
PRACTICE NOTE GUIDELINES FOR LANDSLIDE RISK MANAGEMENT 2007, 在哪?

点评

Land Risk Management- AGS 2007 http://www.eswnman.net/thread-245720-1-1.html (出处: 东南西北人)  发表于 2015-10-10 08:22
鲜花(67) 鸡蛋(0)
zspkd 发表于 2015-10-9 13:14:32 | 显示全部楼层
楼主引题的应该是附录G吧?

点评

是的,就只是附录G  详情 回复 发表于 2015-10-10 09:08
鲜花(2) 鸡蛋(0)
otec 发表于 2015-10-9 15:22:49 | 显示全部楼层
岩土术语
鲜花(1) 鸡蛋(0)
黯然销魂 发表于 2015-10-9 16:33:22 | 显示全部楼层
东南西北人 发表于 2015-10-8 12:34
1.Strip vegetation and topsoil and key into natural slopes prior to filling.
此句我的翻译:在回填 ...

支持楼主翻译,相当于回填之前要原始坡面清理表层植被和腐殖土之后,要与回填料间要形成一个键槽的接头构造
鲜花(0) 鸡蛋(0)
春天里 发表于 2015-10-9 17:49:52 | 显示全部楼层
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-9 19:00:09 | 显示全部楼层
黯然销魂 发表于 2015-10-9 16:33
支持楼主翻译,相当于回填之前要原始坡面清理表层植被和腐殖土之后,要与回填料间要形成一个键槽的接头构 ...

key into 和embeddment, socket into rock等是一样的道理,就是要嵌入岩石,这样可以有效防治滑坡。

点评

是的,结合构造  详情 回复 发表于 2015-10-10 10:04
鲜花(1) 鸡蛋(0)
lixiaolin 发表于 2015-10-10 08:03:20 | 显示全部楼层
\书发上来看看
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 明月照小松 发表于 2015-10-10 09:08:01 | 显示全部楼层
zspkd 发表于 2015-10-9 13:14
楼主引题的应该是附录G吧?

是的,就只是附录G
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 明月照小松 发表于 2015-10-10 09:10:32 | 显示全部楼层
7. Use rows of piers or strip footings oriented up and down slope.
我的翻译是:沿斜坡方向设置排墩或条形基础。

现在就是基础设置方向的问题。垂直斜坡方向设置:条形基础稳固些,但是不利于排水?
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 明月照小松 发表于 2015-10-10 09:43:32 | 显示全部楼层
8.Design for high soil pressures which may develop on uphill side whilst there may be little or no lateral support on downhill side.
我的翻译:当下坡面只有很小的横向支撑或者没有时,设计要加大考虑上坡面的土压力。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 明月照小松 发表于 2015-10-10 10:00:42 | 显示全部楼层
9.Allow water to pond on bench areas.
我的翻译:允许基坑上部积水。

这里的bench areas泛指哪里呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
黯然销魂 发表于 2015-10-10 10:04:53 | 显示全部楼层
东南西北人 发表于 2015-10-9 19:00
key into 和embeddment, socket into rock等是一样的道理,就是要嵌入岩石,这样可以有效防治滑坡。

是的,结合构造
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 明月照小松 发表于 2015-10-10 10:07:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 明月照小松 于 2015-10-10 10:08 编辑

10.Provide general falls to prevent blockage by siltation and incorporate silt traps.
我的翻译:设置自然坡度以防止淤积、泥沙沉积导致堵塞。    (地表排水系统里的建议)
应该是排水沟类似的,放坡防止堵塞。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 明月照小松 发表于 2015-10-10 10:15:58 | 显示全部楼层
11.Special structures to dissipate energy at changes of slope and/or direction.

(地表排水系统里的建议)求翻译解释~
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 明月照小松 发表于 2015-10-10 10:32:01 | 显示全部楼层
12.Use absorption trenches without consideration of landslide risk.

这个是什么意思呢?  吸收沟槽或者排水沟?
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-10 11:16:58 | 显示全部楼层
明月照小松 发表于 2015-10-10 09:43
8.Design for high soil pressures which may develop on uphill side whilst there may be little or no l ...

8.Design for high soil pressures which may develop on uphill side whilst there may be little or no lateral support on downhill side.
我的翻译:当下坡面只有很小的横向支撑或者没有时,设计要加大考虑上坡面的土压力。


——————————————————————————
答:这条是针对建在斜坡上的swimming pools游泳池的!
Design for high soil pressures which may develop on uphill side whilst there may be little or no lateral support on downhill side.
这样翻译:设计时应考虑游泳池上(游)坡面可能承受大的土压力,而下(游)坡面不考虑侧向支护或者采用小型侧向支护措施。
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-10 11:28:23 | 显示全部楼层
明月照小松 发表于 2015-10-10 10:00
9.Allow water to pond on bench areas.
我的翻译:允许基坑上部积水。

9.Allow water to pond on bench areas.
我的翻译:允许基坑上部积水。

这里的bench areas泛指哪里呢?
————————————————————
答:这个是讲不好的地表排水设计或施工,不可取。

9.Allow water to pond on bench areas.
应该翻译成:
在开挖台阶之上区域形成积水。
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-10 11:37:57 | 显示全部楼层
明月照小松 发表于 2015-10-10 10:07
10.Provide general falls to prevent blockage by siltation and incorporate silt traps.
我的翻译:设 ...

10.Provide general falls to prevent blockage by siltation and incorporate silt traps.
我的翻译:设置自然坡度以防止淤积、泥沙沉积导致堵塞。    (地表排水系统里的建议)
应该是排水沟类似的,放坡防止堵塞。
-----------------------------------------------

答:10.Provide general falls to prevent blockage by siltation and incorporate silt traps.
可以翻译成
为防治淤积应保持地面坡度使雨水流动畅通,同时设立截沙池(坑)。
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-10 11:48:40 | 显示全部楼层
明月照小松 发表于 2015-10-10 10:15
11.Special structures to dissipate energy at changes of slope and/or direction.

(地表排水系统里 ...


11.Special structures to dissipate energy at changes of slope and/or direction.

(地表排水系统里的建议)求翻译解释~

------------------------------------------
答:可以翻译成:
在坡度和坡向改变的部位设计特殊结构以消散水能
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-10 11:56:04 | 显示全部楼层
明月照小松 发表于 2015-10-10 10:32
12.Use absorption trenches without consideration of landslide risk.

这个是什么意思呢?  吸收沟槽 ...

12.Use absorption trenches without consideration of landslide risk.
这个是什么意思呢?  吸收沟槽或者排水沟?

-----------------------------------------------------------
答:这个是不妥的设计。要避免。

翻译成:
采用雨水吸收井而没有考虑滑坡危害

注解:雨水吸收井把收集到的雨水,经过简单过滤,再排泄到地下土壤中。

点评

雨水吸收井啊。我都没找到此词组的意思翻译,感谢坛主  详情 回复 发表于 2015-10-10 12:08
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 明月照小松 发表于 2015-10-10 12:08:35 | 显示全部楼层
东南西北人 发表于 2015-10-10 11:56
12.Use absorption trenches without consideration of landslide risk.
这个是什么意思呢?  吸收沟槽 ...

雨水吸收井啊。我都没找到此词组的意思翻译,感谢坛主
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-10 15:05:55 | 显示全部楼层
明月照小松 发表于 2015-10-10 12:08
雨水吸收井啊。我都没找到此词组的意思翻译,感谢坛主

一般就是挖个小于1.5m深,宽0.5m的槽子,里面设立过滤系统,把收集来自地面的雨水,然后渗入土壤,被土壤吸收,不形成地面径流。否则,如果土壤是粘土渗透性极小,就不适合做雨水吸收井/槽,会溢流地面冲到邻居家!形成洪水泛滥!

点评

那类似施工工地的明沟排水系统中的排水沟,只不过排水沟是用泵抽水。  详情 回复 发表于 2015-10-10 15:19
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 明月照小松 发表于 2015-10-10 15:19:56 | 显示全部楼层
东南西北人 发表于 2015-10-10 15:05
一般就是挖个小于1.5m深,宽0.5m的槽子,里面设立过滤系统,把收集来自地面的雨水,然后渗入土壤,被土壤 ...

那类似施工工地的明沟排水系统中的排水沟,只不过排水沟是用泵抽水。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 明月照小松 发表于 2015-10-10 15:23:57 | 显示全部楼层
翻译基本完成,已经更新附件。欢迎大家指正。
鲜花(132) 鸡蛋(3)
东南西北人 发表于 2015-10-10 19:06:50 | 显示全部楼层
明月照小松 发表于 2015-10-10 15:19
那类似施工工地的明沟排水系统中的排水沟,只不过排水沟是用泵抽水。

抽水,那就涉及费用了,住宅区设置这个,是永久的定期维护费用,不可取。

点评

是的。国外和国内不同,国内很少有自家有HOUSE的,别墅区也是系统工程,没有设置雨水吸收井的。农村更少了,资金不够,砌筑连圈梁都会省略的。  详情 回复 发表于 2015-10-11 12:33
鲜花(8) 鸡蛋(0)
 楼主| 明月照小松 发表于 2015-10-11 12:33:11 | 显示全部楼层
东南西北人 发表于 2015-10-10 19:06
抽水,那就涉及费用了,住宅区设置这个,是永久的定期维护费用,不可取。

是的。国外和国内不同,国内很少有自家有HOUSE的,别墅区也是系统工程,没有设置雨水吸收井的。农村更少了,资金不够,砌筑连圈梁都会省略的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
WZWDWDWZW 发表于 2015-10-14 07:15:58 | 显示全部楼层
可持续发展的思路
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|关于我们|QQ即时充值|站点统计|手机版|小黑屋|百宝箱|留言|咨询|微信订阅|QQ189615688|东南西北人

GMT+8, 2019-9-24 00:10 , Processed in 0.516682 second(s), 64 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表